Een dichter vertaalt de Psalmen
Over de Psalmenvertaling, die Ida Gerhardt samen met Marie van der Zeyde maakte, ontstond veel discussie. Hebraïci vonden dat ze de psalmen niet getrouw genoeg vertaald hadden, dichters, maar ook veel kloosterlingen en dominees waren juist blij met het resultaat. De discussie roept vragen op over het vertalen van literaire en poëtische teksten, en specifiek over het vertalen van bijbelteksten: wat is ervoor nodig? Kan het eigenlijk wel?